Contrast Study of English and Chinese Idioms in the Background of Cross- culture

Qun-ying XIE


This essay combines the theory and translation experience. It analyses the differences and similarities of English and Chinese idioms with the purpose of helping people to grasp the complex linguistic phenomenon and to instruct the translation practice.
Key words: English idioms,Chinese idioms, contrast,differences and similarities
Résumé: En recourant aux connaissances théoriques et aux expériences de traduction requises par l’auteur, ce texte effectue une analyse et recherche approfondies sur les semblances et les différences entre les locutions chinoises et anglaises dans l’objectif d’apporter de l’aide aux chercheurs linguistiques pour qu’ils puissent maîtriser ce phénomène complexe de la langue anglaise et les mettre en pratique dans la traduction sino-anglaise et anglo-chinoise à titre de référence.
Mots-clés: locutions anglaises, locutions chinoises, comparaison, semblances et différences
摘要:本文結合筆者的所掌握的理論知識和翻譯經驗,對英漢成語的異同現象進行了較為深入的分析和探討,旨在幫助語言工作者掌握英語這一複雜的語言現象, 以指導英漢互譯實踐。
關鍵詞:英語成語 ; 漢語成語; 對比; 異同

Full Text:




  • There are currently no refbacks.


If you have already registered in Journal A and plan to submit article(s) to Journal B, please click the CATEGORIES, or JOURNALS A-Z on the right side of the "HOME".

We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases:;;;

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture (CAOOC)
Address:730, 77e AV, Laval, Quebec, H7V 4A8, Canada

Telephone: 1-514-558 6138
Http://; Http://;