Semantic and Rhetorical Shift as Stylistic Devices in Soyinka’s Dramatic Works

K. B. C. Ashipu

Abstract


One of the major attributes of language is its creativity. Every natural language is capable of expressing a vast range of experiences both real and imaginary. Alongside this non controversial claim is the uncertainty concerning the exact nature of the creative attribute of language within the scope of translation, especially of proverbs. Since creative writers, for instance, have at some point, used the creative opportunities available in language as tools for encoding an already tangible proverbial text, the assumption is that the translator of such proverbial texts need not seek creativity but act as a faithful duplicator of the Source Text (ST). This paper challenges this assumption based on the premise that literary translation, as an instance of language use, will no doubt demand the translator’s creative input. In fact, translators often have to be highly innovative, stretching languages beyond their seemingly rigid borders to achieve their purposes.

References


Achebe, C. (1965). No Longer at Ease. Heinemann: London.

Ashipu, K. B. C. (2005). A Literary Study of Themes and Rhetorical Devices of Itiang (Proverbs) Bette, Cross River State, Nigeria (Dotoral thesis, Department of English, University of Jos, Nigeria).

Austin J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press.

Barthes, R. C. (1968). Elements of Semiology. Oxford: Metheun.

Bloonifield, L. (1933). Language. London: Allan & Uwin rpt 2003.

Catford. (2005). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

Halliday, M. A. K. (1970). Functional Diversity in Language. Foundation of Language, (6), 322-61.

James, M. C. (1981). Fundamentals of Language. London: Oxford University Press.

Kempson, R. (1977). Semantic Theory. London: Oxford University Press.

Krzeszowski (2001). Pragmatic Theory. London: Metheun.

Leech, G. (1981). Principles of Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.

Lyons, J. (1968). Introduction to Theoretical Linguistics. London: Cambridge University Press.

Osundare, N. (1980). A Critique of Soyinka’s Dramatic Works. Ibadan: Heinemann.

Silverman, N. (1985). Stylistic Theories. Cambridge: Cambridge University Press.

Sinclair, H. (2006). Principles of Translation. London: Oxford University Press.

Ullman, S. (2002). Principles of Semantics. Oxford: Blackwell.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968%2Fj.sll.1923156320120503.780

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Reminder

If you have already registered in Journal A and plan to submit article(s) to Journal B, please click the CATEGORIES, or JOURNALS A-Z on the right side of the "HOME".


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture
Address: 730, 77e AV, Laval, Quebec, H7V 4A8, Canada

Telephone: 1-514-558 6138
Http://www.cscanada.net
Http://www.cscanada.org
E-mail: office@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com