Towards a New Account of Interpreting: Levinson’s Heuristics in the Interpretation of Press Conferences

Sufyan Abuarrah

Abstract


This study refers to interpretation as a speedy and effortless process through Levinson’s utterance-type-meaning (1995, 2000). It applies Levinson’s heuristics (Q, I and M) to warrant the message accuracy and trigger the utterance meaning and function in more immediate and stereotypical manner. The heuristics were applied to the interpretation of a number of press conferences between Arabic and English. The heuristics as pragmatic principles of communication assist interpreters to produce a message that is most consistent with the speaker’s knowledge of the world or what s/he believes to be true, expand and compress the TM’s components as allocated in the SM, and communicate any reiterative, emotive, and persuasive functions through a similar level of markedness. 


Keywords


Interpretation; Levinson’s heuristics; Communication; Implicature; Press conferences

Full Text:

PDF

References


Atlas, J. D., & Levinson, S. C. (1981). It-clefts, informativeness and logical form: radical pragmatics. In P. Cole (Ed.), Radical pragmatics (pp.1-62). Academic Press.

Bezuidenhout, A. (2002). Generalized conversational implicatures and default pragmatic inferences. In J. K Campmell, M, O’Rourke & D. Shier (Eds.), Meaning and truth: Investigations in philosophical semantics (pp.257-83). Seven Bridges Press.

Bott, L., & Noveck, I. A. (2004). Some utterances are underinformative: The onset and time course of scalar inferences. Journal of Memory and Language, 51, 437-457.

Briner, B. J. (2013). Introduction to pragmatics. Blackwell.

Chapman, S. (2011). Pragmatics. Palgrave Macmillan.

De Neys, W., & Schaeken, W. (2007). When people are more logical under cognitive load: Dual task impact on scalar implicature. Experimental psychology, 54(2), 128-133.

Dickins, J., Hervey, S., & Higgins, I. ( 2013). Thinking Arabic translation: A course in translation method: Arabic to English. Routledge.

Gillies, A. (2014). Notetaking for consecutive interpreting: A short course. Routledge.

Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics, 3: Speech Acts (pp.41-58). Academic Press.

Gutt, E. A. (1989). Translation and relevance (Doctoral dissertation). University of London.

Horn, L. R. (1972). On the semantic properties of logical forms in English. Indiana University Linguistics Club Mimeo.

Horn, L. R. (1984). Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q-based and R-based implicature. In D. Schiffrin (Ed.), Meaning, form, and use in context: Linguistic applications (pp.11-42), Georgetown University Press.

Huang, Y. (2012), Relevance and neo-Gricean pragmatic principles. In S. Hans-Jörg (Ed.), Cognitive pragmatics (pp.25-47). De Gruyter Mouton.

Jawad, H. A. (2009). Repetition in literary Arabic: Foregrounding, backgrounding, and translation strategies.Meta: Journal des Traducteurs Meta:/Translators’ Journal, 54(4), 753-769.

Levinson, S. C. (1995). Three levels of meaning. In F. Palmer (Ed.), Grammar and meaning: Essays in honour of Sir John Lyons (pp.90-115). Cambridge University Press.

Levinson, S. C. (2000) Presumptive meanings: The theory of generalized conversational implicature. MIT Press.

Noveck, I. A. (2001). When children are more logical than adults: Experimental investigations of scalar implicature. Cognition, 78, 165-188.

Noveck, I. A., & Posada, A. (2003). Characterizing the time course of an implicature: An evoked potentials study. Brain and Language, 85, 203-210

Papafragou, A., & Musolino, J. (2003). Scalar implicatures: Experiments at the semantics pragmatics interface. Cognition, 86, 253-282.

Riemer, N. (Ed.). (2015). The Routledge handbook of semantics. Routledge.

Thomas, J. (1983). Meaning in interaction: An introduction to pragmatics. London and New York: Routledge.

Wilson, D., & Dperber, D. (1995). Relevance theory. In L. Horn & G. Ward (Eds.), The handbook of pragmatics. John Wiley & Sons.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/8903

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2016 Sufyan Abuarrah

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture