Translation of Culture-Loaded Words in the Ci-Poem Turn of Zui Hua Yin From the Perspective of Meaning in Semantics

Xinran WANG


Ci-poetry holds an important position in spreading Chinese literature and cross-cultural communication. It contains many culture-loaded words and because of this, the accurate translation of the meaning becomes a barrier during Ci-poetry rendering. This thesis is conducted from the perspective of the theory of meaning stated by Jeffery Leech in Semantics and selects Turn of Zui Hua Yin written by Li Qingzhao, a female poet in Song Dynasty, as a case study, placing its culture-loaded words into three categories according to the differences of their conceptual and associative meaning in Chinese and English cultures. Then, in each category, this thesis comparatively analyses the translation of the culture-loaded words in four English versions from Xu Yuan-zhong, Ding Zuxin, Kenneth Rexroth, and Gong Jinghao, and finally concludes proper translation methods and merits and demerits of each version at this point.


Culture-loaded words; Meaning in semantics’ Ci-poetry’ Turn of Zui Hua Yin; Translation

Full Text:



Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. London: Routledge.

Dai, Z. Z. (2006). On the Comparison and Translation of Associative Meaning between Chinese and English (Unpublished MA thesis). Shanghai Maritime University.

Dryden, J. (1992). On translation. In S. Rainer & J. Biguenet (Eds.), Theories of translation: An anthology of essays from Dryden to Derrida (pp.17-32). Chicago: The University of Chicago Press.

Hornby, A. S. (2004). Oxford advanced learner’s English-Chinese dictionary (6th ed.). In S. Wehmeier (Ed.). Beijing: The Commercial Press.

Hu, Z, L. (2006). Linguistics a course book (3rd ed.). Beijing: Beijing University Press.

Leech, G. N. (1981). Semantics (2nd ed.). Middlesex: Penguin Books Ltd.

Samovar, L. A., Porter, R. E., & Stefani, L. A. (1998). Communications between cultures (3rd ed.). Belmont: Wadsworth Publishing Company.

Yang, J. (2000). On the English translation of Ci poems by Li Qingzhao (Unpublished MA thesis). Guangxi University.

Yu, Y. (2007). On translating Chinese culture-loaded words into English (Unpublished MA thesis). Shandong University.

Yuan, L. Y. (2001). English/Chinese culture-loaded words and expressions: Analysis of different meanings & study on their translation (Unpublished MA thesis). Jinan University.

Zhao, L. (2005). Study on ci-poetry translation from the perspective of context of culture (Unpublished MA thesis). College of Foreign Languages Chongqing University.

Zhou, Q. L. (2005). A study of meaning-based translation (Unpublished MA thesis). Shanghai International Studies University.

Zhu, X. J. (2006). On the translation of culture-loaded terms in Yang Bi’s version of vanity fair (Unpublished MA thesis). The Graduate School of the PLA University of Foreign Languages.



  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2016 Studies in Literature and Language

Share us to:   


Online Submission


How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.

We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases:;;

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).


Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://; Http://;;

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture