A Study of the Translation of English and Chinese Film Titles From the Perspective of Culture and the Beauty of Language

Xiaoqing TAN

Abstract


In recent years, with the fast development of our material and spiritual life, film is becoming an important way of our entertainment and relaxation. Chinese films emerge unceasingly, at the same time, foreign films are pouring into our Chinese film market unceasingly, especially the Hollywood films, which bring us infinite enjoyment. What’s more, Chinese excellent films are introduced to foreign countries as well,praised and loved by foreign audience, which makes Chinese very proud of that. Film, which occurs in the 19th century in Europe, is now loved and highly praised by people all over the whole world. A good film can not only make us enjoyable mentally, but also stimulate and guide our behaviors to some extent. While a film title, being a symbol of a film, becomes the key to catch the eyeballs of the audience. Furthermore, it is the key to make audience remember the film. Therefore, the translation of film title has aroused great interests of translators. How to translate a film title from English to Chinese or Chinese to English well, and keep the originality maximally becomes the major research project of translators. Although being studied all the time, and having made a great achievement, there are no systematic translating methods and principle yet. Our research is far from enough. Verchueren thought that culture is an important element in social world. It has a great influence on both our behaviors and languages. While the aesthetic and vocative function of language proposed by Newmark has a great influence on our mental world. Therefore, a good film title translation is based on the study of the culture and the beauty of language. The thesis studies how the film title translation is influenced by the culture and beauty of language through plentiful examples. The combination of the two elements that influence film title translation will make the translation more remarkable. Thus to catch the eyeballs of audience, which has some practical values.


Keywords


Culture; The beauty of language; The English and Chinese film title translation

Full Text:

PDF

References


Fu, Z. X. (1969). Practical Translation Aesthetics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, .

Gentler, E. (1993). Contemporary translation theories. London & New York: Routledge.

He, Y. (2001). Film title translation theories and methods. Foreign Language Teaching.

He, Z. R., & Yu, G. D. (1999). The understanding of pragmatics: A new evaluation from Verschueren. The Modern Chinese, (4).

Li, Q. (2002). Title translation of “faithful” subversion: Present situation and the theory research of film title translation. Journal of Beijing International Studies University, (5).

Mao, R. G. (2005). Translation aesthetics. Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press.

Newmark, P. (2001). A textbook of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E. A. (2001). Contexts in translating. John Benjamins Publishing Company.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.

Verschuren, J. (2000). Understanding pragmatics. Beijing: Foreign Teaching and Reserch Publisher.

c




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/n

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c)




Share us to:   


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada. 
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture