Inflectional Deviation of Gender in the Qur’an

Bakri Al-Azzam, Majed Al-Quran


Inflection, part of morphology, has its own rules that govern the combinations of morphemes in words and the relationships between parts of speech within a text. Yet, inflection including that of gender can vary across different linguistic systems. Arabic and English notably contrast in gender-based relations. More specifically and within Arabic itself, the Qur’an displays striking cases of gender disagreement between grammatical categories within a text. Such deviating forms, as using a masculine verb with a feminine subject, a masculine subject with a feminine predicate or a masculine adjective to modify a feminine noun, are very unlikely to appear in other Arabic text genres. These are utilized in the divine text as rhetorical devices to create certain effects or achieve a linguistic power on the audience, in addition to other functions. This special use of gender deviation and the functions it purports to perform in the source text are likely to be lost in translation. Of course, this is attributed to the fact that the target language system neither accommodates the same inflectional rules governing gender relations in Arabic, on the one hand, nor can it provide equal deviating or gender-based disagreements, on the other.


Gender; Deviation; Linguistic; Qur’an

Full Text:



Al-Andalusī, A. (1992). Al-Baḥr l Muḥīṭ fi t-Tafsīr. Beirut: Dar l Fikr.

Al-Baghdādī, A. (1983). Qānūn l-Balāgha, In M. Ghayyāḍ (Ed.). Beirut: Mu’assasat r-Risāla.

Al-Hilali, M., & Khan, M. (1995). The noble Qur’an. Saudi Arabia: Dar-rus-Salam Publications.

Ali, A. (2003). The meanings of the holy Qur’an. USA: Amana Publications.

Al-Jawziyyah & Ibn Qayyim (n.d). Badā’i’ al-Fawā’id. Beirut: Dar l-Kitābi l Arabī.

Al-Jurf, R. (1995). A contrastive analysis of English and Arabic for translation students (pp.1-199). Al-Obeikan Printing Press. Retrievd from

Arberry, A, J. (1980). The Koran interpreted, 1-2. London: George Allen and Unwin.

Arnold, Z. (1986). The general case: Basic form versus default form. Berkeley Linguistics Society, 12, 305-314.

Aronoff, M. (1994). Morphology by itself: Stems and inflectional classes. Cambridge: MIT Press.

Ash-Sha‘rāwī, M. (1991). Tafsīr sh-Sha‘rāwī, 1-13. Al-Azhar: Dar Akhbār Al-Yawm.

Aṣ-Ṣabūnī, M. A. (1981). Ṣafwat t-tafāsīr, 3. Beirut: Dār l-Qur’ān l-Karīm.

Azmi, M. (1988). Arabic morphology. Hyderabad: Azizia Printing Press.

Az-Zajjāj, A. (1988). Ma‘āni l Qur’ān wa I‘rābuh. Beirut: ‘Alam l Kitāb az-Zamakhsharī.

Bateson, M. C. (1967). Arabic language handbook. Washington D.C.: Center for Applied Linguistics.

Bauer, L. (1983). English word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.

Beesley, K. (1996). Arabic finite-state morphological analysis and generation. Proceedings of COLING’96, 1, 89-94.

Beeston, A. F. L. (1968). Written Arabic: An approach to the basic structures. Cambridge: Cambridge University Press.

Beeston, A. F. L. (1970). The Arabic language today. London: Hutchinson University Library.

Bravmann, M. M. (1968). The Arabic elative: A new approach. Leiden: E. J. Brill.

Covell, L.T. (1989). A digest of English grammar. New York: Scholars’ Facsimiles and Reprints.

Dawood, N. (1990). The Koran translated. Doubleday.

De Beaugrande, R., & Dressler, W. (1981). Introduction to text linguistics. London: Longman.

Draz, M. (2001). The Qur’an an eternal challenge (al-Naba’ al-’Azim). The Islamic Foundation.

Eckersley, C. & Eckersley, J. (1970). A comprehensive English grammar for foreign students. Longman.

Esack, F. (1993). Qur’anic hermeneutics: Problems and prospects. The Muslim World, 83(2), 126-128.

Greenbaum, S., & Quirk, R. (2004). A student’s grammar of the English language. Longman.

Grosz, B., & Sidner, C. L. (1986). Attentions, intentions and the structure of discourse. Computational Linguistics, 12, 175-204.

Grosz, B., Weinstein, S., & Joshit, A. (1995). Centering: A framework for modeling the local coherence of discourse. Computational Linguistics, 21(2), 203-225.

Hall, R. A. (1964). Introductory linguistics: New York: Chilton Books.

Harris, R. (2007). Evaluating a handbook of rhetorical devices. Retrieved from

Harris, T. L., & Hodges, R. E. (1983). A dictionary of reading: Newark, Delaware: International Reading Association.

Ibn Kathīr, I. (2003). Tafsīr l-Qur’ān l-‘Aẓīm. Riyadh: Maktabat r-Rushd.

Jackson, H. (1980). Analyzing English: An introduction to descriptive linguistics. Pergamon Press.

Leech, G. (1989). An A-Z of English grammar and usage. London: Edward Arnold.

Lehmann, W. P. (1972). Descriptive linguistics: An introduction. New York: Random House.

McCarthy, J., & Prince, A. (1990). Foot and word in prosodic morphology: The Arabic broken plural. Natural Language and Linguistics Theory, 8, 209-283.

Quirk, R. & Greenbaum, S. (1974). A university grammar of English. Longman.

Sells, M. (2000). A literary approach to the hymnic surahs of the Qur’an. Curzon Press.

Stageberg, N. C. (1967). Introduction to English grammar. New York: Holt, Rinehart and Winston.

Ṭāfish, R. (1995). Al-‘udūl ṣ-ṣarfī fil Qur’an l karīm (Unpublished master’s thesis). Yarmouk University.

Wright, W. (1977). A Grammar of the Arabic Language (3rd ed.). Cambridge University Press. Retrieved from

Zammit, M. (2002). A comparative lexical study of Qur’anic Arabic. Brill Academic Publishers.



  • There are currently no refbacks.