Translation of Jiuzhaigou Tourism Websites From the Perspective of Eco-translatology

Lijun LI, Wenxin SHAO

Abstract


Taking Jiuzhaigou tourism website as an example and Eco-translatology as guidance theory, this paper analyzes the tourism text from language, cultural and communicative dimensions to obtain suggestions for tourism text translation. In translating tourism text, translator should simplify language and adjust sequence of text in language dimension, add supplementary information of culture elements in cultural dimension, and use more second person pronoun and interrogative sentences in communicative dimension. Thus, the translation can be more acceptable to target readers so as to achieve commercial purpose of tourism text.

Keywords


Tourism text translation; Eco-translatology; Three dimensional transformation

Full Text:

PDF

References


Adrian, F. L. (2017). An approach to analyzing the quality of menu translation in southern Spanish restaurants. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(2), 177-188.

Bai, G. F. (2020). Translation of Jiaozuo Travel website from the perspective of publicity translation. Overseas English, 12, 1-2+7

Cronin, M. (2017).Eco-translation: Translation and ecology in the age of the anthropocene. London & New York: Routledge.

Ding, L. (2011). Translation of film title forms the perspective of eco-translatology. Movie Literature, 14, 161-162.

Hang, J. Q.(2014). From the aspect of translation ecology to analyze the exertion of the translator’s subjectivity--Take Howard Goldblatt’s English version Life and Death are Wearing Me Out for example. Journal of Changzhi University, 31(1), 90-93.

Hu, G. S.(2013). Eco-translatology--construction and interpretation. Beijing: The Commercial Press.

Jiao, W. H. (2010). Yan Fu’s translation of evolution and ethics revisited: A translatological perspective. Shanghai Journal of Translators, 4, 6-10.

Katan, D. (1999). Translating cultures. Manchester: St. Jerom Publishing.

Lin, F. (2015). The rhetoric comparison and translation of Chinese and English tourism websites text based on the new rhetoric. Journal of Xihua University(Philosophy&Social Science), 34(04), 81-86.

Malenkina, N., & Ivanov, S.. (2018). A Linguistic analysis of the official tourism websites of the seventeen autonomous communities. Journal of Destination Marketing and Management, 204-233.

Phillipson, R. (2006). Book review: Michael cronin. Translation and Globalization. London: Routledge. 2003

Pierini, P., Tre’, U. O., & Italy. (2007). Quality in web translation: An investigation into UK and Italian tourism websites. The Journal of Specialised Translation, 8, 85-103.

Sanz, R. L. (2003). The translation of tourism literature: The case of connectors. Multilingual. La Librairie Francaise, (22), 291-308

Scott, C. (2015).Translating the nineteenth century: A poetics of eco-translation. Dix-Neuf, (3), 294-311.

Shu, H. J. (2010). Translation of public signs from the perspective of eco-translatology-- A case of theme slogans in Shanghai expo. Shanghai Journal of Translator, 2, 39-42.

Wang, C. F. (2010). Translation of trademark in the light of translation as adaption and selection. Writer Magazine, 16,171-172.

Wang, L. L. (2010). Translation of travel websites in the light of Skopostheorie. Journal of Qiqihar University (Philosophy& Social Science Edition), 5, 118-120.

Zhu, S. F. (2020). On the translation of Fujian tourism website under the background of “Belt and Road Initiative” from Venuti’ s foreignization translation. Journal of Heihe University, 2,124-126+171.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/12676

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Author(s)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture