Research on Language Characteristics of Business Letter Writing

Yingying JIN

Abstract


Business English letter writing is an important language skill especially for students majoring in English and business English. A large number of scholars both at home and abroad have already started researching on business letter writing, and the fields involved are quite extensive. However, the analysis of the language features of business English letter writing still has yet to fully tapped, which has a great value and space to explore. Especially in China which is increasingly open to the outside world with a booming economy, such a study will significantly promote the multilateral economic intercourse.
This study would systematically summarize the relevant language features of business letter writing, supplemented by a number of examples of demonstration, to deepen the reader’s understanding of business letter writing. In addition, the results of this study will provide some inspirations and suggestions for the instruction of business letter writing.


Full Text:

PDF

References


Bao, W. (2009). Theory of international business English. National Defense Industry Press.

Borrow, J. T., & Wareing, S. (2000). Patterns in language: Stylistics for students of language and literature. Foreign Language Teaching and Research Press.

Cai, X. F. (2002). On the syntactic features and translation of B / L and lease. Chinese Sci Tech Translation, 15(3).

Chen, D. C. (2003). Theme analysis and writing of business English letters. FLTA, (2).

Chen, J. P. (2010). Business English research. Zhejiang University Press.

Chen, J., & Ran, Y. P. (1995). Hedges and their pragmatic analysis. Journal of Sichuan Institute of Foreign Languages, (1).

Cheng, Y. M. (1998). English stylistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Ellis, M., & Johnson, C. (2002). Teaching business English. Shanghai Foreign Language Education Press.

Ellis, R. (2000). Second language acquisition. Shanghai: Foreign Language Education Press.

Flavell, J. H. (1979). Metacognition and cognitive monitoring: A new area of cognitive developmental inquiry. American Psychologist, 34(10), 906-11.

Gao, X. F., & Zhang, Q. (2002). The pragmatic meaning and usage characteristics of Hedges from the perspective of violation of cooperative principle. Journal of Sichuan Institute of foreign studies, (6).

Goffman, E. (1967). Introduction ritual: Essays on face-to-face behavior. New York: Doubleday.

Graham, J., & Herberger, R. (1983). Negotiators Abroad—Don’t Shoot from the Hip. Harvard Business Review.

Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J., Morgan (Eds.), Syntax and semantics (pp.41-58). New York: Academic Press.

Guo, K. W. (2009). Practical language features and mood discrimination of business English letters. Market Modernization, (1).

Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar (p.69). London: Edward Amold.

Huang, X. P. (2002). Discourse pragmatic analysis of Hedges in academic papers. Journal of Sichuan University of Foreign Languages, (4).

Ji, S. R. (2006). The application of cooperative learning theory in college English writing teaching. Journal of Guangxi Institute of education, (2), 21-23.

Jia, Y. Q. (2006). English language features and discourse construction strategies of foreign trade letters. Market Modernization. (1).

Kersten & Nomnha. (1999). In group decision and negotiations. New York: New York University Press.

Li, J. C. (2009). On business English language and stylistic features. Science and technology information, (03).

Liao, Y. (2002). International business English business theory, language and practice. Changsha: Central South University Press.

Lu, W. J. (2006). The relationship between metacognitive strategies and English writing. Foreign Language and Foreign Language Teaching, (9), 25-28.

Mei, T., & Pan, B. H. (2010). An Empirical Study on the correlation between metacognitive strategies and second language writing. Huazhong Agricultural University Journal, (6), 134-138.

Newmark, P. (2006). About translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Nunan, D. ( 2001). Second language teaching and learning. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Pang, J. R. (2007). Pragmatic analysis of Fuzzy Rhetoric: a case study of political texts. Foreign Language Teaching and Research Press.

Peter, N. (2001). Approaches to transition. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Peter, N. (200l). A textbook of transition. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Qi, Y. F. (1989). Foreign trade English correspondence and negotiation. Hangzhou: Zhejiang University Press.

Qin, X. H. (2008). Stylistic features and translation of business English. Examination Weekly, (47).

Qu, B. Y. (2003). Language features and translation of foreign trade letters of credit. Chinese Science and Technology Translation, 16(2).

Sun, Z. X. (2007). Business English correspondence. Jiangsu: Suzhou University Press.

Wan, Z. F. (1994). Translation of foreign trade English correspondence. Foreign Trade and Translation, (2)

Wu, T. P. (1999). Fuzzy linguistics. Shanghai Foreign Language Education Press.

Xia, K. M. (2003),. Final date, balance and digital translation of economic and trade contract. China Science and Technology Translation, 16(1).

Yang Huiling. (2001). Hedges in scientific papers. Journal of Sichuan Institute of Foreign Languages, (1).

Yang, T. Z. (2000). English correspondence of foreign trade and economic cooperation. Beijing: University of Foreign Economic and Trade Press.

Yang, Y. J. (2002). Hedges and speech communication. Foreign Language Teaching, (4).

Ye, H. J., & Xu, Q. (2008). Functional discourse analysis of business English letters. Journal of College of Adult Education, Hebei University, (09).

Yuan, Q. Q. (2012). Research on English translation methods of business letters from the perspective of Newmark’s translation theory. Hunan: Central South University.

Zhang, Q. (1998). Fuzzy semantics. China Social Sciences Press.

Zhang, X. H., & Li, M. (2003). Business English translation (English to Chinese). Beijing: Higher Education Press.

Zhang, Z. C. (2008). Theory and practice of business English. University of Foreign Economic and Trade Press.

Zhao, Y. L. (1999). On the pragmatic function of Hedges in scientific and technological writing. Shandong Foreign Language Teaching, (1).




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/11717

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2020 Yingying JIN

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture