John Fryer’s Contribution to Standardization of Translated Scientific Terminology in Modern China

Lifang YANG, Changbao LI

Abstract


John Fryer was a British missionary in the late Qing Dynasty who came to China and was employed by The Translation Department of Kiangnan Arsenal. He has been engaged in the translation work for over 28 years, not only having translated a great deal of Western scientific works into Chinese, but also having contributed greatly to the standardization of the scientific terminology translation. This paper first attempts to probe into Fryer’s scientific translation practice and his translation ideas, and then points out that Fryer’s major contributions to the standardization of the scientific terminology translation in Modern China are that the magazine Ko-chih-hui-pien he established had helped greatly with the popularization of modern scientific knowledge, that the book Mirroring the Origins of Chemistry he translated had paved the way for the term translation of modern chemical elements, and that various lists of bilingual technical terms he made, to a great degree, had standardized the translation of scientific terminology.


Keywords


John Fryer; Scientific translation; Standardization of terminology translation

Full Text:

PDF

References


Bennett, A. A. (1967). John Fryer: The introduction of western science and technology into nineteenth-century China. Cambridge: Harvard University Press.

Chen, Z. J, & Yin, D. M. (2016). On John Fryer’s cultural attitude and translation practice. East Journal of Translation, (3), 19-22.

Chen, F. K. (2000). The history of Chinese translation theories. Shanghai, China: Shanghai Foreign Language Education Press.

Dagenais, F. (2010). The John Fryer papers (X. Hong, Trans.). Guilin, China: Guangxi Normal University Press.

Fryer, J., & Xu, S. (1871). Mirroring the origins of chemistry. Shanghai, China: The Translation Department of Kiangnan Arsenal.

Fryer, J. (1880/2009). A brief report on translating western works at the Kiangnan Arsenal. In X. Z. Luo, & Y. N. Chen (Eds.), Fanyi lunji. Beijing, China: The Commercial Press.

Fryer, J. (1890). Scientific terminology: Present discrepancies and means of securing uniformity. Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China Held at Shanghai, May 7-20. Shanghai, China: American Presbyterian Mission Press.

Fryer, J. (1896). The present outlook for Chinese scientific nomenclature. Records of the Second Triennial Meeting of the Educational Association of China Held at Shanghai, May 6-9, 1896. Shanghai, China: American Presbyterian Mission Press.

Gao, X. (2011). A review on the studies of John Fryer. Journal of Dezhou University, (5), 107-110.

Jin, Q. B. (2011). On the contribution and inspiration of foreign missionaries’ translation of western scientific terminology. Foreign Language and Literature Studies, (2), 108-114.

Liang, Q. C. (1896). Western bibliography table. The Chinese Progress.

Liu, M. Y. (1988). On Ko-chih-hui-pien. History Teaching, (11), 49-50.

Luo, X. Z., & Chen, Y. N. (2009). Fanyi lunji. Beijing, China: The Commercial Press.

MacGowan, D. J. (1883). A Chinese-English vocabulary of mineralogical terms. Shanghai, China: The Translation Department of Kiangnan Arsenal.

Sun, B. H. (1991). John Fryer and the Gezhi academy in Shanghai. Modern Chinese History Studies, (6), 124-142.

Sun, B. H. (1994). Fryer’s dissemination of western scientific knowledge in modern Chin—A case study of Ko-chih-hui-pien established by Fryer in Shanghai. Journal of East China Normal University, (5), 58-68.

Sun, B. H. (2006). On John Fryer’s Contributions to the Translation Cause—Focused on the Unification of Translated Western Terms. Nanjing Journal of Social Sciences, (4), 133-139.

Wang, Y. Z. (1990). Huaxue Jianyuan and Huaxue Chujie. The Chinese Journal for the History of Science and Technology, (1), 84-88.

Wang, Y. Z. (1994). A study on the compilers of Ko-chih-hui-pien. The Journal of Mainland, (6), 45-48.

Wang, Y. Z. (1996). Ko-chih-hui-pien and the dissemination of western scientific knowledge in the late Qing dynasty. The Chinese Journal for the History of Science and Technology, (1), 36-47.

Wang, Y. Z. (1998). A brief history of the translation department of the Jiangnan arsenal. The Chinese Journal for the History of Science and Technology, (3), 65-74.

Wang, Y. Z. (2000). On John Fryer and the scientific enlightenment in modern China. Beijing, China: Science Press.

Wang, H. X. (2006). On John Fryer’s undertaking of translating western books into Chinese (Doctoral dissertation). Shanghai, China: Fudan University.

Wells, D. A. (1858). Well’s principles and applications of chemistry: For the use of academies, high school, and college. Carolina: Biblio Bazaar.

Wright, D. (1998). The translation of modern western science in nineteenth-century China, 1840-1895. The History of Science Society, (4), 653-673.

Xu, Z. Y. (2011). On John Fryer and modern chemistry in China. Journal of Beijing University of Chemical Technology, (2), 55-56.

Yu, W. (2008). On Fryer’s contribution to the dissemination of scientific knowledge in modern China. Chinese Journal of Scientific and Technical Periodicals, (2), 311-315.

Yuan, J. X. (1984). The distinguished scientific translator in late Qing dynasty—John Fryer. Chinese Translators Journal, (2), 35-37.

Zhang, J. H. (2014). The significance of standardization of translated terms during the late Qing dynasty and the early republic of China. Shanghai Journal of Translators, (1), 53-57.

Zhang, L. P. (2011). The school and text-book series committee and the enterprise of uniform translation in late Qing dynasty. History Teaching, (5), 22-27.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/10213

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018 Changbao Li Li

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada. 
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture