Translation as Rewriting: A Descriptive Study of Wang Jizhen’s Two Adapted Translations of Hongloumeng
Berger, M. T. (2004). The battle for Asia: From decolonization to globalization. New York: RoutledgeCurzon.
Berman, E. H. (1983). The influence of the Carnegie, Ford, and Rockefeller foundations on the American foreign policy: The ideology of philanthropy. New York: State University of New York Press.
De Bary, W. T. (1959a). Oriental classics in general education. The Journal of General Education, 12(1), 3-8.
De Bary, W. T. (1959b). Asian studies for undergraduates: The oriental studies program at Columbia College. The Journal of General Education, 30(1), 1-7.
Eagleton, T. (1978). Literature and politics now. Critical Quarterly, 20(3), 65-69.
Edward, L. P. (2001). Men and women in Qing China: Gender in the Red Chamber Dream. Honululu: University of Hawaii Press.
Gentzler, E. (2004). Contemporary translation theories. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Gu, M. D. (2006). Theory of fiction: A non-Western narrative tradition. Narrative, 14(3), 311-338.
Hawkes, D. (Trans.). (1973/1977/1980). The story of the stone. Vol. I, Vol. II, Vol. III. London: Penguin Books Ltd.
Hermans, T. (1985). Introduction. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp.7-15). London & Sidney: Croom Helm.
Hermans, T. (1999). Translation in systems: Descriptive and systemic approaches explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
Holmes, J. S. (2000). The name and nature of translation studies. In L. Venuti (Ed.), Translation studies reader (pp.172-185). London & New York: Routledge.
Lefevere, A. (1984). Translation and other ways in which one literature refracts another. Symposium: A Quarterly Journal in Modern Literatures, 38(2), 127-142.
Lefevere, A. (1985). A rationale for descriptive translation studies. In T. Hermans (Eds.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp.16-41). London & Sidney: Croom Helm.
Lefevere, A. (1985). Why waste our time on rewrites? The trouble with interpretation and the role of rewriting in an alternative paradigm. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp.215-243). London & Sidney: Croom Helm.
Lefevere, A. (1988-9). Systems thinking and cultural relativism. Jadavpur Journal of Comparative Literature, 26(7), 55-68.
Lefevere, A. (1992). Translation/history/culture: A sourcebook. London & New York: Routledge.
Lefevere, A. (2001). Translation practice(s) and the circulation of cultural capital: Some aeneids in English. In S. Bassnet & A. Lefevere (Eds.), Constructing cultures: Essays on literary translation (pp.41-56). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Lefevere, A. (2006). Translating literature: Practice and theory in a comparative literature context. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Lefevere, A. (2010). Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Shi, C. Y. (2009). Introduction. In X. Y. Yang & G. Yang (Trans.), A dream of red mansions (Vol. I, pp.17-47). Beijing: Foreign Languages Press; Changsha: Hunan People’s Publishing House.
Toury, G. (2001). Descriptive translation studies and beyond. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Tymoczko, M. (2004). Translation in a postcolonial context: Early Irish literature in English translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Wang, C.-C. (Trans). (1929). Dream of the red chamber. New York: Doubleday, Doran and Company, Inc.
Wang, C.-C. (Trans). (1958). Dream of the red chamber. New York: Twayne Publishers.
Wang, H. L. (2000). Ge da yu xian dai zhong guo [Columbia University and modern China]. Shanghai: Shanghai wen yi chu ban she (Shanghai Literature and Art Publishing House).
Yang, H.-Y., & Yang, G. (Trans.). (1978). A Dream of red mansions. Vol. I, Beijing: Foreign Languages Press.
- There are currently no refbacks.
If you have already registered in Journal A and plan to submit article(s) to Journal B, please click the CATEGORIES, or JOURNALS A-Z on the right side of the "HOME".
We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: firstname.lastname@example.org; email@example.com; firstname.lastname@example.org; email@example.com
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture (CAOOC)
Address:730, 77e AV, Laval, Quebec, H7V 4A8, Canada
Telephone: 1-514-558 6138