On the Translation of the Legal Terms in Legal English
Abstract
Key words: legal English, legal term, translation skill
Résumé Cette thèse a pour but l’étude des mots terminologiques dans l’anglais juridique. A partir de l’analyse de la définition, la différenciation et les caractéristiques, elle propose par nombreux d’exemples les moyens de traduction de différentes classifications telles que la terminologie générale, particulière, spécialisée et empruntée. L’auteur voudait fournir des moyens d’apprentissage pour des apprenants et des chercheurs dans l’apprentissage de l’anglais juridique.
Mots-clés: l’anglais juridique, terminologie juridique, moyens de traduction
摘 要 本文通過對法律英語中的專門術語的概念、分類和特點進行分析,提出了對於法律英語專門術語中通用術語、特別術語、專門術語和借用術語的漢譯技巧。通過實例分析,旨在為法律英語的學習者和研究者在學 習法律英語的過程中提供一些可資借鑒的學習技巧。
關鍵詞:法律英語;專門術語;翻譯技巧
Full Text:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.ccc.1923670020060201.007
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2010 Ling XIANG

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Remind
We are currently accepting submissions via email only.
The registration and online submission functions have been disabled.
Please send your manuscripts to ccc@cscanada.net,or ccc@cscanada.org for consideration. We look forward to receiving your work.
Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture