Comparison between Chinese and English Headlines and the Translation from English Headlines to Chinese Headlines

Min PENG

Abstract


By consulting different books and journals, this paper analyses the differences between Chinese and English headlines through the aspects of words, grammar, rhetoric and structure, then concludes methods to translate the English headlines to Chinese headlines.
Key words: news headlines, literal translation, liberal translation
Résumé Par la consultation et la collection des documents, cet article analyse, sous les angles du vocabulaire, du mode, de la rhétorique et de la structure, les différences et les similaritiés entre les titres de nouvelle chinois et anglais, il conclut ensuite des problèmes et des méthodes en traduisant en chinois les titres de nouvelle anglais.
Mots clés: les titres de nouvelle,la traduction littérale,la traduction libre
摘 要 本文通過查閱文獻和收集資料,從辭彙、時態、修辭和結構形式方面分析中英新聞標題的異同,然後總結出在把英語的新聞標題翻譯成漢語的標題時需要注意的問題和可以採取的方法。
關鍵詞:新聞標題;直譯;意譯

Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.3968%2Fj.ccc.1923670020050102.018

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Reminder

If you have already registered in Journal A and plan to submit article(s) to Journal B, please click the CATEGORIES, or JOURNALS A-Z on the right side of the "HOME".


We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture (CAOOC)
Address:730, 77e AV, Laval, Quebec, H7V 4A8, Canada

Telephone: 1-514-558 6138
Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net