Chinese-English Translation of Chinese Dish Names From the Perspective of Cultural Differences

Qiang KANG

Abstract


As an important aspect of international cultural exchange, the exchange of food and cuisine culture between China and the West is related to people’s ordinary life. The wonderful Chinese cuisine has been attracting more and more foreigners, so as the names of dishes which reflect Chinese cuisine culture. There are still some serious problems according to the previous studies at present. The author first summarized the definitions of language, culture, translation, and the interrelation between them. Next, the author made a detailed comparison between Chinese and Western dietary culture, then classified the Chinese dish names into descriptive dish names, image-telling dish names and newly-invented dish names according to their naming styles. The author hopes that through the study of this paper, more and more attention will be paid to the Chinese and Western cultural differences and the translation of Chinese dish names, to make an effort to standardize and unify the English translation of Chinese dish names and to spread Chinese dietetic culture throughout the world in a better way.


Keywords


Cultural differences; Cuisine culture; Chinese dish names translation; Intercultural translation

Full Text:

PDF

References


Bender, D. A. (2005). Oxford dictionary of food and nutrition. England: Oxford University Press.

Kramsch, C. (2000). Language and culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Farquhar, J. (2001). Appetites: Food and sex in post―socialist China. Durham: Duke University Press.

Hornby, A. S. (Ed.). (2004). Oxford advanced learner’s dictionary of current English (4th ed.). Beijing: The Commercial Press.

Katan, D. (2004). Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators. Shanghai Foreign Language Education Press.

Kramsch, C. (2003). Language and culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Samovar, L. A., & Porter, R. E. (1991). Communications between cultures. Wardsworth Publishing Company.

Longman House. (Ed.) (1997). Longman dictionary of contemporary English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Marden, P. (1994). Cooking up world history. London: Teacher Idea Press.

Worth, M. S. & Cowie, M. (2004). Dictionary of translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.ccc.1923670020130906.2970

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2013 Qiang KANG

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Remind

We are currently accepting submissions via email only.

The registration and online submission functions have been disabled.

Please send your manuscripts to ccc@cscanada.net,or  ccc@cscanada.org  for consideration. We look forward to receiving your work.

 

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture