On English Translation of Culture-Specific Items in the Ancient Chinese Official System:A Descriptive and Comparative Study on Hawkes’ and Yangs’ English Translated Cases of Hong Lou Meng

Qing XIA

Abstract


The English translation of the ancient Chinese official system culture from Hong Lou Meng is a significant difficulty in cross-cultural language interpretation, however, it has not been sufficient to cause the academic attention. Therefore, based on the “culture-specific items” theory proposed by Aixelá and combined with the category framework revised by Professor ZHANG Nanfeng in accordance with E-C translation , this paper explores the best way which will realize the accurate complete transmission between the target language readers and the referential meaning of the source language through descriptive and comparative analysis of their specific translation strategies and effective performance in Hawkes’ and Yangs’ English translated versions, to reflect the unique national cultural characteristics of the Ancient Chinese official system culture. Key words: Culture-specific items; Translating strategies; Source language; Target language; Ancient Chinese official system; Hong Lou Meng Resumé: La traduction en anglais de l'ancien système officiel chinois dans le Rêve dans le pavillon rouge est une difficulté importante dans l'interprétation interculturelle. Toutefois, elle n'a pas été suffisante pour provoquer l'attention des chercheurs. Du coup, sur la base de la théorie des "éléments spécifiques à la culture" proposée par Aixelá et combinée avec le cadre catégorique révisé par professeur Zhang Nanfeng en conformité avec la traduction anglo-chinoise, cette thèse explore la meilleure façon qui réalisera la transmission exacte et complète entre les lecteurs de langue cible et la signification référentielle de la langue de source à travers l'analyse descriptive et comparative des stratégies de traduction spécifique de Hawkes et Yang et la performance efficace dans les versions traduites en anglais, afin de refléter les caractéristiques culturelles, uniques et nationales de la culture de l'ancien système officiel chinois. Mots-clés: éléments spécifiques à la culture; stratégies de traduction; langue de source; langue cible; ancien système officiel chinois; Rêve dans le pavillon rouge

Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.3968%2Fj.ccc.1923670020100604.014

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Reminder

If you have already registered in Journal A and plan to submit article(s) to Journal B, please click the CATEGORIES, or JOURNALS A-Z on the right side of the "HOME".


We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture (CAOOC)
Address:730, 77e AV, Laval, Quebec, H7V 4A8, Canada

Telephone: 1-514-558 6138
Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net