A Study on the Translation Strategies of “Chinese Keywords” in International Publicity Texts From the Perspective of Eco-Translatology

Tianyu BAI, Yang HAN


This article focuses on the translation effect of Keywords to understand China in international publicity texts, with attention paid to the different translation versions of these keywords. From the perspective of “three-dimensional” (communicative, cultural, and linguistic) adaptative selection and transformation in eco-translatology, the translation effect of “Chinese keywords” is mainly analyzed, and translations from different periods are compared to explore the experience and inspiration of successful international publicity translations.


International publicity translation;Keywords to understand China;Eco-translatology

Full Text:



Cai, L. J., & Yang, P. (2017). Practical exploration on E/C Translation of “China Keywords”. Chinese Translators Journal, (02), 93-104.

Dong, H. Y. (2018). A Study of Translation of Chinese Characteristic Words from the Perspective of Skopos Theory with a Case of The Governance of China. Changchun University of Technology, China.

Dou, W. L. (2016). A study on the translation and communication strategies of political discourse: A case study of the E/C translation of “Chinese keywords”. Chinese Translators Journal, (03), 106-112.

Fan, Y. (2010). On the Strategies by New York Times in Rendering Chinese Cultural Words in China-Related Reports. Journal of PLA University of Foreign Languages, 05, 82-87+128.

Gu, J. (2005). An exploration of Translation of Chinese-specific Words by American news periodicals. Shanghai Journal of Translators, (01), 57-60.

Hu, F.Y. (2014). Translation of Publicity Texts——A Case Study of Rewriting in the Translation of Political Text. Chinese Science & Technology Translators Journal, (02), 40-42+39. https://doi.org/10.16024/j.cnki.issn1002-0489.2014.02.015.

Hu, G.S. (2008). Eco-translatology: A Primer. Chinese Translators Journal, 06, 11-15+92.

Hu, G.S. (2011). Eco-translatology: Research Foci and Theoretical Tenets. Chinese Translators Journal, (02), 5-9+95.

Huang, Y. Y. (2004). Adhering to Three Closeness to Solve Difficulties in the Translation of International Publicity. Chinese Translators Journal, (06).

Qi, J. (2015). English Translation of Chinese-specific Words in The Governance of China in the Light of Foreignization and Domestication. Beijing Foreign Studies University, China.

Wu, S., & He, L. J. (2020). A Study of Translation of Culture-Loaded Words from the Perspective of Communicative Translation Theory with a Case of The Governance of China. Sinogram Culture, (23), 127-129. https://doi.org/10.14014/j.cnki.cn11-2597/g2.2020.23.061.

Xiao, Z. Q., & Shao, B. (2019). A Corpus-based Study of the English Translations of “lüshui qingshan jiushi jinshan yinshan”. Contemporary Foreign Language Studies, (02), 95-104.

Zhang, J., Liu, J., & Zhu, L. F. (2017). A Research on the Methods and Strategies of Translating Words with Chinese Characteristics in English. Journal of Ocean University of China (Social Sciences), (03), 112-117. https://doi.org/10.16497/j.cnki.1672-335x.2017.03.016.

Zhang, S. X. (1997). Fully Leverage the Role of Translation in International Publicity. International Communications, (06), 6-8.

DOI: http://dx.doi.org/10.3968/13197


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2024 Cross-Cultural Communication

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Share us to:   


  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).


Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture