On Syntactical Iconicity in Literary Image Translation: Taking the Four English Versions of Bian Cheng for Example

Jianjiao TENG

Abstract


Image translation is an important area in literary translation. From the perspective of syntactical analysis of image translation of the Border Town, this research shows that the target images tend to possess the features of sentence pattern iconicity and sequential iconicity compared with the source images which are quite extraordinary under the circumstance of different syntactical structures between Chinese and English. It can be foreseen that the findings in this research will further enhance more researches in image translation.


Keywords


Image translation; Syntactical iconicity; Bian Cheng

Full Text:

PDF

References


Baker, M. (2001). Toward a methodology for investigating the style of a literary translator. Target, 12(2): 245.

Brazil, D. (1995). Grammar of speech. Oxford: Oxford University Press.

Distin. K. (2011). Cultural evolution. Cambridge: Cambridge University Press.

Gladys, Yang (Trans.) (1962). The Border Town. Chinese Literature.

Hahn, E. & Shing, M. L. (Trans.) (1936). Green Jade and Green Jade. Tien Hsia Monthly, (2-4), 87-390.

Haiman, J. (1985). Natural syntax —Iconicity erosion. Cambridge: CUP.

Haiman, J. (1985a). Natural syntax. Cambridge: CUP.

Haiman, J. (1985b). Iconicity in syntax. Amsterdam: Benjamins.

Hermans, Theo. (1996). The Translator’s Voice in Translated Narrative. Target, 8(1), 23-48.

Hu, K. B., & Hu, S. R. (2006). On the Explanatory Power of reception Theory in translation Studies. Chinese Translation, (3), 10-14.

Jakobson, R. (1965). Quest for the Essence of Language. Diogences.

Jin Di & Robert Payne (Trans.). (1947). The frontier city. In The Chinese earth: stories by Shen Congwen. George Allen & Unwin.

Kinkley, J. (2009). (trans.). Border Town. New York: Harper Collins Publishers.

Lu, X. (1973). A Compendium of Chinese literary history. Beijing: People’s Literature Publishing House.

Newmeyer, F. J. (1988) (ed.), Linguistics: The Cambridge survey, Vol. II: Linguistic theory Extensions and implications. Cambridge: Cambridge University Press, 117.

Saussure, F. D. (1916). Courses in General Linguistics. New York & Toronto London: McGraw-Hill Book Company.

Shen, Congwen. (2002). Border Town (from The Complete Works of Shen Congwen,Vol.8 ). Taiyuan: Beiyue Literature and Art Publishing House.

Tomasello, M. (2003). Constructing a language: A usage-based theory of language acquisition. Harvard University Press.

Wang, Y. (1999a). Iconicity from the perspective of sociolinguistics. Journal of Sichuan International Studies University.

Xie, T. Z. (1996). Translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Xu, S. H. (2012). From”Event” to “Use-case Event”-- The Formation of the embryonic sentence expression from the emergence of consciousness. Journal of Henan University (Social Science edition), (4), 137-144.

Xu, S. H., Li, T., & Hua, H. Y. (2014). Image construction and syntactic occurrence --”Use Case Event” Model of syntactic and semantic interface research. Journal of South China University of Technology (Social Science edition), (5), 125-131.

Xu, X. F. (2005). Translation and cultural transmission. Journal of Mudanjiang Normal University: Philosophy and Social Science edition, (6), 69-70.

Yuan, H. G. (1988). On author’s style and translator’s style in literary translation. Journal of Lanzhou University (Social Science edition), (2), 110.

Zhang, S. Y. (2006). Contradiction and unity between translator’s style and author’s style in thesis Translation. China Translation, (3), 28-30.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/11137

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2021 teng jianjiao

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture