The Application of Peter Newmark’s Theory in Translating the Public Signs in the Scenic Spots
Abstract
This paper mainly focuses on the research of Peter Newmark’s theory, namely the communicative approach and the semantic approach in translating the public signs in the scenic spots. Public signs were collected around the West Lake. Then I classify the public signs to which approach could apply. Under the principle of either approach, through the careful study of the public signs, I re-translate these public signs. The classification would increase the feasibility of the translation. In the process of translation, some problems are founded, such as spelling mistakes. The two theories have their advantages, so we can combine them when we put them into practice.
Key words: Communicative approach; Semantic approach; Public signs; Classification
References
Chen, G., Lü, Y.F., & Yu, S.W. (2004). Beijing Tourism Translation and Guide-Interpreting Studies. China Translation and Publishing Corporation, (6).
George, Yule (2008). The Study of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Li, Jiahui (2008). Error Analysis on the Translation of Public Signs from Perspective of Relevance and Adaptation Theories. Northeast Normal University, (6).
Lü, Hefa, & Shan, Liping (2004). A Chinese-English Dictionary. Shanghai: The Commercial Press.
Newmark, Peter (2006). Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press.
Qu, Qianqian (2007). A Study On English Translation Of Public Signs From A Cross Cultural Perspective. Shan Xi Normal University, (4).
Wang, Nan (2008). C-E Translation of Public Signs from the Perspective of functionalist Approaches. Tianjing Normal University, (6).
Xie, Guimei (2008). The Retrospects and Outlooks of the Translation of Public Signs. Journal of International Relations, (3).
http://www.e-signs.info/
Full Text: PDF Indexed/Included/Archived
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Canadian Social Science