The Translator’s Daydream: A Psychoanalytic Reading of GuoMoruo’s Translation of “Elegy Written in a Country Churchyard”
This paper examines the translational work of Guo Moruo, a prominent Chinese poet, who, like his peers in the New Culture Movement, turned to translation at the moment of national and personal crisis. It applies a psychoanalytic reading to Guo Moruo’s translation of Elegy Written in a Country Churchyard and reveals how the poet/translator uses the medium of the original text to release his own repressed desires and unfulfilled wishes.
Apter, E. (2006). The translation zone: A new comparative literature. Princeton: Princeton University Press.
Bassnett, S. (1992). Writing in no man’s land: Questions of gender and translation. In M. Coulthard (Ed.), Studies in Translation (Special issue of Ilha do desterro), (28), 63-73.
Berman, A (1992). The experience of the foreign: Culture and translation in romantic Germany (S. Heyvaert, Trans.). Albany: State University of New York Press.
Eliot, T. S. (1919). Tradition and individual talent. Selected essays: 1917-1932 (1932). N.Y.: Harcourt, Brace and Company.
Ellis, F. (1951). The biographical problem in literary criticism. PMLA (6), 971-1008.
Freud, S. (1899, 1998). Interpretation of dreams. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Freud, S. (1901, 1975). The psychopathology of everyday life. Middlesex: Penguin Books.
Freud, S. (1908). The relation of the poet to day-dreaming. In B. Nelson (Ed.), On creativity and the unconscious (1958, pp.44-54). N.Y.: Harper & Row.
Gentzler, E. (2007). Translation, postructuralism, and power. In E. Gentzler & M. Tymoczko (Eds.), Translation and power (pp.195-218). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Gray, T. (1969). Elegy written in a country churchyard. In R. Lonsdale (Ed.), The poems of Gray, Collins and Goldsmith (pp.117-125). N. Y: Longman.
Guo, M. (1920). A letter to Zong Baihua. The complete works of Guo Moruo (1990, Vol.15, pp.13-26). Beijing: People’s Literature Publishing House.
Guo, M. (1921). A criticism of Xi Xiang Ji on its artistry and an analysis of the author’s personality. The complete works of Guo Moruo (1990, Vol.15, pp.321-327). Beijing: People’s Literature Publishing House.
Guo, M. (1923). Criticism and dream. The complete works of Guo Moruo (1990, Vol.15, pp.230-241). Beijing: People’s Literature Publishing House.
Guo, M. (1932). Ten years of creation. Anthology of Moruo (1958, Vol.7, pp.15-168). Beijing: People’s literature Publishing House.
Guo, M. (1938). The sequel to the ten years of creation. Anthology of Moruo (1958, Vol.7, pp.169-274). Beijing: People’s Literature Publishing House.
Guo, M. (trans.) (1954). Elegy written in a country churchyard. Translated poems by Guo Moruo (pp.115-129). Shanghai: New Literature Publishing House.
Lacan, J. (1953). The function and field of speech and language in psychoanalysis (A. Sheridan, Trans.). Ecrits: A Selection (1977, pp.30-113). N. Y.: W.W. Norton & Company.
- There are currently no refbacks.
If you have already registered in Journal A and plan to submit article(s) to Journal B, please click the CATEGORIES, or JOURNALS A-Z on the right side of the "HOME".
We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: firstname.lastname@example.org; email@example.com; firstname.lastname@example.org
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture
Address: 730, 77e AV, Laval, Quebec, H7V 4A8, Canada
Telephone: 1-514-558 6138