A Comparative Study of Productivity and Quality Gain Between Post-Editing and Translating From Scratch

Wei HUANGFU

Abstract


Using machine translation (MT) input represents a fundamental change in translators’ work mode. The issue of efficacy of MT uses is worth investigating since it is at the heart of understanding translators’ choices in post-editing MT results or translating from scratch. This study focuses on a comparative study of the impact of post-editing MT on productivity and translation quality of student translator subjects with different levels of translation experiences. This study also looks into the influence of translators’ translation experiences on their performances. The keylogging experiment results show that MT input contributes positively to productivity gain and time savings with some variations caused by translation experiences, and that the overall final text quality is significantly affected when translating with or without MT input though to a varying degree of quality gain. These findings suggest a positive role of post-editing MT in translator training.


Keywords


Machine translation; Post-editing; Productivity; Quality; Translation experience

Full Text:

PDF

References


Arenas, A. G. (2008). Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation. Localisation Focus, 7(1), 11-21.

Daems, J., Vandepitte, S., Hartsuiker, R. J., & Macken, L. (2017). Identifying the machine translation error types with the greatest impact on post-editing effort. Frontiers in Psychology, 8, 1282.

Flournoy, R., & Duran, C. (2009). Machine translation and document localization at Adobe: From pilot to production. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, 425-428.

Fulford, H. (2002). Freelance translators and machine translation: An investigation of perceptions, uptake, experience and training needs. In 6th European Association of Machine Translation Workshop (pp.117-122).

Garcia, I. (2010). Is machine translation ready yet?. Target. International Journal of Translation Studies, 22(1), 7-21.

Garcia, I. (2011). Translating by post-editing: is it the way forward?. Machine Translation, 25(3), 217.

Hutchins, J. (2007). Machine translation: A concise history. Computer Aided Translation: Theory and Practice, 13, 29-70.

Krings, H. P. (2001). Repairing texts: empirical investigations of machine translation post-editing processes (Vol. 5). Kent State University Press.

Pym, A. (1992). Translation error analysis and the interface with language teaching. The Teaching of Translation, 279-288.

Stix, G. (2006). The Elusive goal of machine translation. Scientific American, 294(3), 92-95.

Van der Meer, J. (2003). At last translation automation becomes a reality: an anthology of the translation market. Controlled language translation, EAMT-CLAW, 3, 180-184.

Yamada, M. (2015). Can college students be post-editors? An investigation into employing language learners in machine translation plus post-editing settings. Machine Translation, 29(1), 49-67.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/11087

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Huangfu WEI

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada. 
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture