Paralanguage

Qiang KANG

Abstract


Paralanguage is a very important aspect in human language communication. In the communication of people it is not only the important method to express the significance, the essential middle link of words, but also is the same with the language communication and other non-language communications, can transmit the different semantic information, express varies words significance, has the special communicative function and value. Paralanguage makes the language communication to be more accurate, vividly and full of expressive force. It plays the role of make the words significance determined, beautification, substitution and deepened.
Paralanguage is the important component of our natural communication; it is essential supplement to the spoken language communication. The same with language, paralanguage is also a part of culture. Paralanguage and language form an omni-directional communication system together. The lack of any side will cause incomplete of communication and efficiency reduction. We have to use paralanguage appropriately in communication.
In addition, paralanguage has its arbitrariness and will cause the multi-dimensional pattern of culture.


Keywords


Paralanguage; Feature; Word significance

Full Text:

PDF

References


Bi, J. W. (1999). Cross cultural nonverbal communication. Beijing; Foreign Language Teaching and Research Press. (In Chinese).

Birdwhistell, R. L. (1970). Body language.

Birdwhistell, R. L. (1975). Kinesics and context.

Brosnahan, L. (1991). Bi, J. W. (Trans.). Comparison of China and English countries on nonverbal communication. Beijing: Beijing Language and Culture University Press. (In Chinese).

Cao, H. J. (1997). Paralanguage and discourse meaning. Journal of Foreign Languages, (5). (In Chinese).

Chen, G. M. (2000). Paralanguage. Journal of Yunmeng, (1). (In Chinese).

Fan, W. W., & Zhang, Y. F. (2000). Cultural communication in E-C and C-E translation of paralanguage markers. Chinese Translators Journal, (2). (In Chinese).

Geng, E. L. (1988). Body language. Beijing: Beijing Language and Culture University Press. (In Chinese).

Hall, E. T. (1966). The hidden dimensions.

Harrison, R. P. (1968). Other way of packing information.

Harrison, R. P. (1974). Beyond words: An introduction to nonverbal communication.

Holt, R., & Raffler-Engel, W. E. (Eds.). (1983). Aspects of nonverbal communication.

Junior College English Textbooks Editing and Writing group of MOE. (1995). Practical English I. Beijing: Beijing Higher Education Press. (In Chinese).

Key, M. R. (1975). Paralanguage and kinesics.

Knapp, M. (1978). Nonverbal communication in human interaction (2nd ed.).

Knapp, M. (1978). Nonverbal communication in human interaction.

Li, M. Y. (2000). Ideographic methods of voiced paralanguage. (In Chinese).

Liang, D. D. (2000). Randomicity: Saussure’s first principle. Journal of Yunmeng, (5). (In Chinese).

Loveday, L. (1982). The socialinguistics of learning and using a non-native language.

Meng, X. P. et al. (Trans.). (1991). Paralanguage communication. Beijing: Beijing Language and Culture University Press. (In Chinese).

Nida, E. A. (1993). Language, culture and translating.

Pennycook, A. (1985). Actions speak louder than words: Paralanguage, communication and education. TESOL Quarterly, 19(2), 259-282.

Samovar, L. A., Porter, R. E., & Jain, N. C. (1981). Understanding intercultural communication. Belmont, Calif: Wadsworth Pub. Co.

Wang, F. X. (1988). Mysterious body language. China Youth Publishing House. (In Chinese).

Wang, Y. (1997). A preliminary study of English body language. Foreign Language Education, (3). (In Chinese).

Wang, Y., & Li, Y. S. (1999). A preliminary study of English paralanguage features. Shandong Foreign Language Teaching Journal, (1). (In Chinese).

Wardhaugh, R. (1977). Information of linguisics.

Wcitz, S. (1974). Non-verbal communication.

Wu, S. (2003). A preliminary study of English paralanguage. Journal of Wuxi Education College, (2). (In Chinese).

Zhang, Z. Y. (2000). Paralanguage’s discourse meaning in literature works and its translation. Chinese Translators Journal, (3). (In Chinese).




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.css.1923669720130906.3832

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c)



Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/css/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Canadian Social Science are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 

Canadian Social Science Editorial Office

Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture