A Critique of Jabra’s Arabic Translation of Shakespeare’s The Tempest
Abstract
This study critiques and evaluates Jabra’s translation of The Tempest into Arabic. This translation poses a lot of problems stemming from the differences between English and Arabic, the difficulty and ambiguity of the original text, and the translator’s approach.The discussion demonstrates the great efforts made by the translator to convey the equivalent meanings of the text. It also clearly shows that Jabra’s translation is literal, that the translator sometimes uses colloquial, inaccurate, and nonpoetic words that add to the ambiguity of the text, that he sometimes gives good translations, that he makes slight mistakes, and that he sometimes deletes or drops words or lines from the text, which represents a flagrant violation of the ethics of translation.Despite the pitfalls, Jabra’s translation of The Tempest is the fruit of hard work deserving of praise and appreciation. The mistakes made are ascribed to the difficulty of translating literature whose language consists of figures of speech that defy translation.
Key words: Shakespeare; Drama in translation; Language; English; Arabic; Syntax; Figures of speech; Literary translation; Strategies of translation
Keywords
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.css.1923669720110706.022
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c)
提醒
- 如何在线投稿到其他期刊?
- 如果你已经在A期刊注册了,那么如何向B期刊投稿呢?需要两个步骤才能实现:
1. 在 Journal B 上以作者身份注册
- 在类别中找到您要投稿的期刊,点击“查看期刊”、“在线投稿”、“登录”和“编辑我的个人资料”。在“编辑个人资料”页面上选中“作者”,然后“保存”。
2. 提交
提交文章: http://cscanada.org/index.php/css/submission/wizard
- 进入“用户主页”,点击期刊B名称下的“作者”。您可以点击“点击此处”开始新的提交。
- 我们仅使用以下三个邮箱来处理论文接收、付款以及期刊电子版提交数据库等问题:caooc@hotmail.com ;css@cscanada.net ;css@cscanada.org
在《加拿大社会科学》 上发表的文章 已获得 知识共享署名 4.0 (CC-BY)许可。
加拿大社会科学 编辑部
地址:1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, 蒙特利尔, QC H3G 3C4, 加拿大。
网址: http://www.cscanada.net http://www.cscanada.org
邮箱: css@cscanada.net、css@cscanada.org
版权所有©加拿大东西方文化学院