On Translating English Attributive Clauses into Chinese

Qi-min CHEN, Qun-sheng KE


Translating English attributive clauses into Chinese is one of the most knotty tasks for translators. This paper compares the syntactic differences between English and Chinese, and explores the possible methods of translating English attributive clauses into Chinese. It is suggested that the translator should bear in mind the syntactic differences, correctly grasp the original meaning and conform to the Chinese expressing rules in translation.
Key words: English attributive clause, syntactic difference, translation
Résumé: la traduction de la proposition attributive anglaise en chinois est une des tâches les plus épineuses pour les traducteurs. Cet article compare les différences syntaxiques entre l’anglais et le chinois, et explore les méthodes possibles de la traduction de la proposition attributive anglaise en chinois. Il est suggéré que les traducteurs doivent porter en tête les différences syntaxiques, correctement saisir le sens original et conformé aux règles de l’expression chinoise dans la traduction.
Mots-Clés: proposition attributive anglaise, différence syntaxique, traduction

Full Text:


DOI: http://dx.doi.org/10.3968%2Fj.css.1923669720080406.005


  • There are currently no refbacks.


If you have already registered in Journal A and plan to submit article(s) to Journal B, please click the CATEGORIES, or JOURNALS A-Z on the right side of the "HOME".

We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; css@cscanada.net; css@cscanada.org

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture

Address: 730, 77e AV, Laval, Quebec, H7V 4A8, Canada

Telephone: 1-514-558 6138

Http://www.cscanada.net Http://www.cscanada.org

E-mail:css@cscanada.net, css@cscanada.org