A Study on Representation of Children’s Disposition in Ne Zha’s C-E Subtitle Translation

Lei YU, Yushan ZHAO

Abstract


In recent years, many excellent Chinese films are going abroad. Among them, Chinese animation fantasy adventure film Ne Zha, a new champion of box office in China film market, set its feet on the overseas markets. Ne Zha not only retains the essence of Chinese traditional culture, but also injects popular elements to convey the values and pursuit of longstanding Chinese culture. Many children are attracted to enjoy the beautiful and well-flowing action scenes and laugh and cry with its unpredictable plot. In addition, the acceptance of children and maintaining the childlike visions of the work should be considered in subtitle translation. Only by thinking from the standpoint of children and respecting children’s feelings can translators deeply understand the importance of children’s disposition in their works. From the perspective of children-orientation, this paper digs the representation of children’s disposition in Ne Zha’s English subtitle translation at lexical, syntactical and rhetorical levels, to provide a new perspective for translators to better translate C-E film subtitle.


Keywords


Children’s disposition; C-E subtitle translation; Ne Zha

Full Text:

PDF

References


Tong, M. J. (2004). On the application of functional translation theory to ttanslating children’s literature for interpreting “Child Interest”. Journal of Central South University of Forest & Technology (Social Sciences), 63-64.

Xu, D. R. (2004). On the translation of children’s literature. Chinese Translators Journal (06), 34.

Xu, D. R. (2017). Children-oriented translation studies and literary criticism (p.8). Nanchang: 21st Century Publishing Group.

Xu, D. R., & Jiang, J. L. (2012). A review of translators’ perspective on literary translation for children evidences by the translation of puns. Journal of Ocean University of China (Social Sciences) (02), 99.

Zhou, M. (2019). The dilemma and outlet of Zhou Zuoren’s children-oriented perspective on translation. Journal of Lanzhou Institute of Education (08), 149-151.

Zhu, Z. Q. (2009). Introduction to children’s literature (p.55). Beijing: Higher Education Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/12273

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2021 Canadian Social Science

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/css/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Canadian Social Science are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 

Canadian Social Science Editorial Office

Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture