Langue Maternelle et Rendements Scolaires en Contexte Bilingue dans les Collèges de Proximité en Côte d’Ivoire

Séka Yapi Arsène Thierry

Abstract


Cette étude porte sur le bilinguisme chez les élèves des collèges de proximité en Côte d’Ivoire. L’enquête se déroule dans le département de Tiébissou, précisément dans la sous-préfecture de Lomokankro, au centre du pays. L’objectif qui vise à évaluer les effets de la langue maternelle sur le rendement scolaire en contexte bilingue permet de formuler l’hypothèse selon laquelle il existe un lien entre le bilinguisme, et les performances scolaires chez les élèves. Le questionnaire, l’observation et l’entretien sont mis à contribution pour le recueil des données sur la base des méthodes quantitative et qualitative. L’exploitation des données indique que les bilingues produisent les meilleurs résultats et sont plus sensibles à une intégration à la vie scolaire.


Keywords


bilinguisme, langue maternelle, apprentissages, performances, intégration.

References


Baker, C. (1988). Key issues in bilingualism and bilingual education. Clevedon, Multilingual Matters.

Bautier, E. (1995). Pratiques langagières, pratiques sociales: De la sociolinguistique à la sociologie du Langage, L’Harmattan. Paris.

Belanger, R. (2014). Le bilinguisme chez le jeune enfant. Retrieved from http://

Bialystok, E. (1987). Influences of bilingualism on metalinguistic development. Second Language Research, 3(2), 154-166.

Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy and cognition. New York: Cambridge University Press.

Bialystok, E., & Craik, F. (2012). Bilingualism: consequences for mind and brain. Studies in Second Language Acquisition, 16, 413-439.

Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques. Paris: Fayard.

Bruner, J. (1983/1996). Le développement de l’enfant: Savoir-faire, savoir dire. Paris: PUF.

Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. The Hague: Mouton. Experiment. Rowley, Mass: Newbury House Publishers.

Gordon, D. C. (2013). Bilinguisme et fonctions exécutives: Une approche développementale (Thèse de doctorat). Université de Bordeaux Segalen. France.

Hakuta, K. (1985). Cognitive development in bilingual instruction. Bilingua Education, 6.

Harris, J.-R. (1999). Pourquoi nos enfants deviennent ce qu’ils sont. Paris: Laffont.

Homberger, I. (2006). Pour une éducation bilingue en Haïti. Retrieved from http://lewebpedagogique.com Consulté le 06 Septembre 2017.

Joubier, A. (2008). La langue maternelle et la langue étrangère dans l’enseignement précoce. Retrieved from http://

Kersti, C. (2011). Les avantages du bilinguisme. Retrieved from http://Repéré dans

Köpke, B. (2009). Évaluation des capacités langagières en milieu multilingue. 4ème Congrès des Amériques des Orthophonistes de la Guadeloupe, Baie-Mahault (Guadeloupe), 22-24 Octobre.

Kovacs, K. (1998). Analyse de la politique de l’éducation. L’observateur n°214, Ed de l’OCDE, Paris.

Meisel, J. (1994). Code-switching in young bilingual children: The acquisition of language development. Language Research, 3, 154-166.

Narbona, J. (2007). Le langage de l’enfant. Aspects normaux et pathologiques. Paris: Masson.

Pansu, P., & Bressoux, P. (2004). Quand les enseignants jugent leurs élèves. Paris: Puf.

Piaget, J. (1972). Problèmes de psychologie génétique. Paris: Denoel.

Portocarrero, J. S., Burright, R. G., & Donovick, P. J. (2007). Vocabulary and verbal fluency of bilingual and monolingual college students. Archives of Clinical Neuropsychology, 22, 415-422.

Poulin-Dubois, D. (2011). The effects of bilinguism on toddlers’executive functioning. Journal of Experimental Child Psychology, 108, 567-579.

Ricciardelli, L. A. (1992). Creativity and bilingualism. Journal of Creative Behavior, 26(4), 242-254.

Tresse, J. (2014). Les avantages du bilinguisme. Retrieved from http://

Verba, D. (2006), Echecs scolaires: Travailler avec les familles. Paris: Dunod.

Vygotski, L. (1934/1997). Pensée et langage. Paris: la Dispute.

Wallace, L., & Tucker, G. R. (1972). Bilingual education of children; the St. Lambert. Newbury House Publishers.

Willis, J. (2012). Bilingual brain-smarter-faster. Retrieved from http://




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/10001

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2017 Canadian Social Science

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/css/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Canadian Social Science are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 

Canadian Social Science Editorial Office

Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture