Cultural Soft Power in the Translation of Chinese Classics

Jingyi SUN

Abstract


Chinese classics, as the most important representative of Chinese culture, take on the responsibility of demoting the cultural soft power of China. In translating Chinese classics to the west, therefore, the unique culture of China must be maintained. In order to achieve this goal, the translator must reconsider Chinese culture and classics, and then work out a long-term translating strategy. The translator ought to seek cooperation between Chinese and foreign experts, between translators and presses. What’s more, the subject construction of classic translation and the cultivation of cultural translators must be promoted in order to improve the translation quality. As a cross-cultural activity, the translation of Chinese classics is bound to enhance China’s cultural soft power.

Keywords


Cultural soft power; Chinese classics; Translation; Translators

Full Text:

PDF

References


Cao, X. Q. (1973). The story of the stone (D. Hawkes, Trans.). London: Penguin Books Ltd.

Cao, X. Q. (2003). A story of red mansions (X. Y. Yang & G. Yang, Trans.). Beijing: Foreign Languages Press.

Hong, X. N., & Lin, D. (2009). On the theory of Marxist cultural soft power. Journal of Dalian University of Technology, (1), 50-55.

Li, M. (2010). Cultural diplomatism and cross-cultural communication. Journal of Theory, (2), 114-117.

Nye, J. S. (2004). Soft power: The means to success in world politics. New York: Public Affairs.

Nye, J. S. (1990). Bound to lead: The changing nature of American power. New York: Basic Books.

Wang, R. P., &, Wang, H. (2009). Translation of Chinese classic works. Shanghai Foreign Language Education Press.

Yu, J. L. (2006). Study of the sociality for translation. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House.

Zhan, H. (2013). Translation and spread of Chinese classic works. Journal of Shenyang Normal University, (4), 186-188.

Zhang, H. (2009). On enhancing China’s cultural soft power. Journal of Shenyang Normal University, (2), 148-

150.

Zhang, J. (2012). Translation of Chinese classic works from the angle of cultural soft power. Hunan Social Sciences, (4), 195-197.

Zhang, X. M. (2005). Analysis of Joseph Nye’s soft power. American Study, (1), 20-36.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/8529

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2016 Jingyi SUN

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture